Psalm 38:8

[King James Bible-KJV] – I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.* * * * * * * * * * * * * [American Standard Version-ASV] – I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.* * * * * * * * * * * * * [Douay-Rheims Bible] – I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart.* * * * * * * * * * * * * [Darby Bible Translation] – I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.* * * * * * * * * * * * * [English Revised Version] – I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.* * * * * * * * * * * * * [Webster Bible Translation] – I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.* * * * * * * * * * * * * [World English Bible] – I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.* * * * * * * * * * * * * [Young’s Literal Translation] – I have been feeble and smitten ; unto excess, I have roared from disquietude of heart.* * * * * * * * * * * * * [American King James Version] – I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

%d bloggers like this: